How to translate your website images - Ideal Legal Translation

When localizing a website and focusing specifically on the content media translation services phase, it's important to remember that website translation UAE isn't just about words on the website. Yes, that's right. Images, videos, PDFs, and other documents are crucial in creating a truly localized experience for website visitors. 


media translation services


 

If you don't translate this type of "content", you can send the wrong message to potential customers in your new target market. Unfortunately, this is often perceived to mean that your business isn't keen on providing the same website experience to all its customers but instead prefers the one in the original language. Let's take a look at some tips on why media translation is so important, how to do it right, and finally how to achieve it using Translation Offices in Dubai services. 

 

Why translate media content? 

You've probably seen a recent blog post mentioning personalization because it's the "king" when making more compelling suggestions. Consultancy found that 93% of companies have improved conversion rates through personalization. 

 

If you want to reach a new audience, sell your products or services, and increase your brand awareness, translating your entire website into image or video content can help. Translating words on your website is the first step. In this way, website visitors understand entirely what you are doing and what you are offering. 

 

Need a media translation? 

In short, the answer is yes. The same is valid for image and video content, just as it translates text for foreign viewers to understand. For example, you can create a video explaining a product or service and how it works on your website's landing page. But, of course, suppose you're servicing an English, French, German, or Spanish-speaking market. In that case, showing different language versions of this video correspond to the visitor's browser language makes sense. Yes, it is.

Another reason I want to translate media on a website is to be sensitive and grateful for cultural nuances. For example, suppose you are a global department store with stores in Western Europe and the Middle East.

 

Perhaps it will display holiday-specific content on the site for what many Western countries consider Christmas. However, it is wise to tailor such content to your target audience in areas that generally do not celebrate Christmas. Again, this demonstrates our desire to interact with our customers and provide a highly personalized experience.

 

Best Practices in Image Translation When translating images, several factors must be taken into account to ensure that best practices are followed.

 

The file itself: If there are other or modified versions of the image for a particular language version of the site, you can start by using a different image URL for each version. Therefore, it's good to localize filenames for image SEO purposes. 

 

Text on the image: If the image has text, it should be translated for the target audience to understand. Translatable SVG files make this process much more manageable.

 

Image alternative text: Metadata plays a critical role when it comes to SEO. Images are no exception. Translating this metadata improves the accessibility of your content. 

 

Image Link: For example, suppose your website has an image that links to another page of your website. This link needs to be modified based on the language used by the visitor to optimize the UX. Note that avoiding the text in the images is also considered a best practice for all images on the site. Keeping the text on top of the image is an ideal compromise, as you can translate the written content and change the image file accordingly. 

 

Comments

Popular posts from this blog

Experience the best legal translation services in Dubai with our unparalleled expertise and precision.

Hire the best Legal Translation Services in Gulf

How to Choose the Best Translation Services in Dubai for Your Business Needs